Georges Friedenkraft: Taine
“Anima, Pasărea sufletului”, Sigrid Hofmann
Taine
Nu-ți pot dezvălui tainele mele/
În mine ele sunt încă în pârg
(Mei Er, poetă contemporană din China)
Nu-ți pot destăinui tainele mele
Semințe de chimion în germinare
În temniță de humus zăvorâte
Visează la-ncolțirea viitoare.
Tainele mele sunt omizi gingașe
Visând în crisalidă, moleșite,
Cum se vor transforma în fluturi.
Tulburător, misterul, pe care ți-l ascund
Fiori ți-ar da, te-ar face să roșești, ca o elevă,
Ca salcia ce freamătă în vânt.
Îngăduie tainelor mele să se coacă
Plesnind apoi rotunde, rumenite,
Trezindu-se la viață, iar de-o să ai răbdare,
În ziua cuvenită, ți le voi divulga.
Georges Friedenkraft, Franța
Traducere : Germain Droogenbroodt – Gabriela Căluțiu Sonnenberg
***
Je ne peux te dire mes secrets//Mes secrets sont des graines de fenouil/Enfermées dans leur prison d’humus/Mais qui/rêvent de germer//Mes secrets sont des chenilles/Doucement assoupies dans la chaleur du cocon/Mais qui rêvent de devenir papillons//Je ne peux te révéler mes secrets si troubles/Ils te feraient rougir comme une écolière/Ils te feraient /frémir comme un saule à la première brise//Non, laisse mes secrets mûrir en moi/Laisse-les exploser à la vie/Alors peut-être, si tu es patiente/Un jour je te les dirai.