Dulce María LOYNAZ: Dacă mă iubești, iubește-mă toată
Amadeo Modigliani, 1884 – 1920
*
Dacă mă iubești, iubește-mă toată
Dacă mă iubești, iubește-mă toată,
nu pe porțiuni de lumină sau umbră…
Dacă mă iubești, iubește-mă neagră
și albă. Și gri, și verde și blondă,
și brună…
Iubește-mă ziua,
iubește-mă noaptea…
Iar în zori, cu fereastra deschisă!
Dacă mă iubești, nu mă ciunti.
Iubește-mă toată… Sau nu mă iubi deloc!
Dulce María Loynaz, Kuba (1902 – 1997)
Traducere Germain Droogenbroodt și Gabriela Căluțiu Sonnenberg
din “Antología Lírica”, Colección Austral, Espasa Calpe, Madrid
***
Si me quieres, quiéreme entera,//Si me quieres, quiéreme entera,/no por zonas de luz o sombra…/Si me quieres, quiéreme negra/y blanca. Y gris, y verde, y rubia, /y morena…/Quiéreme día, /quiéreme noche…
¡Y madrugada en la ventana abierta!…//Si mi quieres, no me recortes./¡Quiéreme toda …O no me quieras!