KARO Castro: Cu aripi de foc până la exterminare
Paola Ríos
*
Cu aripi de foc până la exterminare
Vreau în toate zările să cânt,
Vreau un leagăn căptușit cu pene,
Vreau printre stinghii un petec de cer,
Vreau în gura mea să roiască albine o mie,
Vreau trupul să-mi miroasă a lut și a iasomie,
Vreau limbi de flăcări să-mi fumege tălpile,
Vreau să-mi răsfir învelite-n penaj coatele,
Vreau să le schimb pe aripi de ciocârlii
în zori de zi.
Karo Castro, Chile (1982)
Traducere: Gabriela Căluțiu Sonnenberg
Din: „La mujer gallina” (Femeia găină), Ediciones Balmaceda, Santiago de Chile 2016
* Ciclu de poezii inspirat din viața „Femeii Găină”. O deficiență mintală a făcut ca familia ei să se vadă obligată să o surghinuiască înntr-un coteț de găini, loc în care și-a petrecut o mare parte din tinerețe.
*
Con alas de fuego hasta el exterminio // Quiero cantar en todas partes/Quiero una cuna de plumas/
Quiero un pedazo de cielo entre las tablas/Quiero un enjambre de abejas en la boca/Quiero mi cuerpo con olor a tierra y jazmín/Quiero que me salgan lenguas de humo por los pies/Quiero abrir mis codos, quiero mis codos emplumados/Quiero cambiarlos por alas de alondras/al amanecer.