Friederike MAYRÖCKER: Mama

8 Dec 2017 by admin, Comments Off on Friederike MAYRÖCKER: Mama

                                                                         Annika Volkens

 ***

 

Mama cu-ntinse brațe
când pe la ea mergeam
mama cu vorbe tandre
când o sunam s-amân

Mama cu fața-ntoarsă
când glasul i-a pierit

Mama cu pleoapa-nchisă
când prea târziu m-am dus
s-o mai cuprind odată

Friederike Mayröcker, Austria (1924- )

Traduceren: Germain Droogenbroodt – Gabriela Căluțiu Sonnenberg

***

Meine Mutter mit den offenen Armen/wenn sie mich grüβte wenn ich zu ihr kam/meine Mutter mit den zärtlichen Worten/wenn ich sie anrief daβ ich nicht komme könne/meine Mutter mit dem abgewandten Gesicht/als sie noch sprechen wollte aber es nicht mehr konnte/meine Mutter mit den geschlossenen Augen/als ich zu spät kam sie ein letztes Mal zu umarmen.

 

Comments are closed.

Cuvânt și Iubire

Cuvânt și Iubire

„De aş grăi în limbile oamenilor şi ale îngerilor, iar dragoste nu am, făcutu-m-am aramă sunătoare şi chimval răsunător. Şi [&hellip

Comments Off on Cuvânt și Iubire

Follow Me!

Follow Me! Follow Me! Follow Me! Follow Me!
,,Dragostea îndelung rabdă; dragostea este binevoitoare, dragostea nu pizmuiește, nu se laudă, nu se trufește". (Corinteni 13,4)
 

Carţi în format PDF

Articole Recente

Reviste de cultură și spiritualitate

Linkuri Externe

Multimedia

Ziare

Vremea

Ultimele Comentarii