Fuad Rifka: Un gând – Traducere Germain Droogenbroodt și Gabriela Căluțiu Sonnenberg

18 Oct 2017 by admin, Comments Off on Fuad Rifka: Un gând – Traducere Germain Droogenbroodt și Gabriela Căluțiu Sonnenberg

Un Gând

Între ochii lui și lacrimile ei
stă valiza aceea mereu,
și distanțele adunate din multe călătorii

către lăuntru
spre văpaia poeziei
dintr-o altă țară.

Fuad Rifka, Liban (1930-2011)

Traducere: Germain Droogenbroodt și Gabriela Căluțiu Sonnenberg

***

Ai ratat Poezia Săptămânii anterioare?
O selecție din Poezia Săptămânii în limbile engleză, spaniolă și olandeză

se găsește în internet pe situl: www.point-editions.com

***

Stimate cititor, drag prieten, în perioada 29. octombrie – 12. noiembrie editura POINT va participa cu o selecție proprie din lirica internațională la Târgul Internațional de Carte din Anvers – Belgia. De acolo voi călători mai departe spre Italia, unde am fost invitat pentru a lua în primire “Premio Speciale della Giuria di Poesia Internazionale”, Premio internazionale di Poesia Internazionale Don Luigi Di Liegro – IX Edizione. Voi relua transmiterea Poeziei Săptămânii după întoarcerea mea acasă, în luna noiembrie.
Un salut poetic, Germain.

Comments are closed.

Cuvânt și Iubire

Cuvânt și Iubire

„De aş grăi în limbile oamenilor şi ale îngerilor, iar dragoste nu am, făcutu-m-am aramă sunătoare şi chimval răsunător. Şi [&hellip

Comments Off on Cuvânt și Iubire

Follow Me!

Follow Me! Follow Me! Follow Me! Follow Me!
,,Dragostea îndelung rabdă; dragostea este binevoitoare, dragostea nu pizmuiește, nu se laudă, nu se trufește". (Corinteni 13,4)
 

Carţi în format PDF

Articole Recente

Reviste de cultură și spiritualitate

Linkuri Externe

Multimedia

Ziare

Vremea

Ultimele Comentarii