Ian McQuillan: Poduri lirice – Poetical bridges (poeme bilingve)
Ian Mc Quillan s-a născut în Mataura, Southland în 1943.Este medic dermatolog. Ian se prezintă: „Sunt o persoană care este interesată de cuvinte şi am scris poezie intermintent încă din adolescenţă, uneori cu pauze lungi. Îmi place să citesc propria mea poezie şi să ascult pe alţii citind. Întâlnirea lunară a grupului nostru Poeţi în viaţă este atât o oportunitate cât şi o provocare de a crea ceva nou şi de a prezenta.
Locuiesc la periferia oraşului iar creşterea pomilor fructiferi şi a nucilor, precum şi cultivarea pământului este o sursă de satisfacţie şi de inspiraţie. Trăind în Noua Zeelandă şi fiind capabil să-mi împart viaţa cu soţia mea şi copiii şi nepoţii este extrem de satisfăcător.”
Ian a publicat poezii în ziarele locale. În ultimii ani, el şi-a prezentat unele din poemele sale la diferite evenimente locale, regionale şi naţionale de poezie.
***
Ian McQuillan was born in 1943 in Mataura, Southland. He is a dermatologist. Ian introduces himself: ‘I am a person who is interested in words and have written poetry off and on since my teens with sometimes long breaks. I get pleasure in reading my own poetry and listening to others doing the same. ‘Our monthly Live Poets evening is both an opportunity and a challenge to create something new and to read it.
‘I live in the country on the edge of town and growing trees with fruit and nuts to harvest as well as looking after the land is a source of satisfaction and inspiration.
Living in New Zealand and being able to share my life with my wife and children and grandchildren is richly rewarding.’
Ian has had poems published in local papers. In the last years, he has presented some of his poems during different local, regional and national poetry meetings.
***
MOMENTE
Bucură-te cât poţi de momente
Oriunde le găseşti
Profită din plin de momente
De cele problematice şi cele bune.
Profită din plin de şanse
De uşa brusc deschisă
Profită din plin de şanse
Uşa odată închisă, au dispărut.
Profită din plin de oameni
De cei fericiţi şi de cei trişti
Preţuieşte timpul cât trăieşti
Printre cei nebuni şi cei liniştiţi.
Profită din plin de munca
Interesantă şi plictisitoare
Corpul şi mintea trebuie să lucreze pentru a afla
Că atunci când eşti istovit cea mai bună-i odihna.
Bucură-te cât poţi de iubire
De bunătate şi de dăruire
Fericiţi sunt cei care învaţă
Că iubirea-i motivul pentru viaţă.
MOMENTS
Make the most of moments
Wherever that you find them
Make the most of moments
The troubled and the kind ones
Make the most of chances
The sudden open door
Make the most of chances
Once shut it’s there no more
Make the most of people
The happy and the sad ones
Treasure the times to live amongst
The quiet and the mad ones
Make the most of working
Exciting and the dreary
Body and mind need work to find
That rest is best when weary
Make the most of loving
Of kindness and of giving
For happy are those who grow to know
That love is the reason for living
O CALE SPRE FERICIRE
O promisiune într-o atingere tăcută
Când ţi-e greu, o piatră netedă în mână ţinută
Un gudurat din coadă de bun venit acasă
Un prieten iubitor care să greşeşti te lasă.
Piatra netedă de ţinut când ţi-e greu
O atingere tăcută, o promisiune dată mereu
Prietenul tău iubitor care să eşuezi te lasă
Un gudurat din coadă de bun venit acasă.
Datul din coadă, bineţe îţi dă
Şi promisiunea tăcută în atingere
Când vremurile sunt grele, o piatră să ţii
Prietenul iubitor căruia-i greşeşti încă stă
O piatră, o atingere, un gudurat din coadă
Un prieten iubitor care te lasă să eşuezi
Bunul venit şi atingerea caldă
Promit pace, promit mai mult decât crezi.
—————————————
(2001, Poem structurat după „Pentru un bebeluş” de Cilla McQueen; De la Camera Radio OUP)
A ROAD TO HAPPINESS
A promise in a tender touch
A smooth stone held when times are tough
A welcome in a wagging tail
A loving friend who lets you fail
Smooth stone to hold when times get tough
The tender touch a promise gives
Your loving friend who lets you fail
A wagging welcome tail
The wagging tail with welcome ways
And tender promise in the touch
When times are tough a stone to hold
The loving friend you fail yet stays
A stone, a touch, a wagging tail
One loving friend who lets you fail
The welcome and the tender touch
Promises peace, promises much
——————————-
(2001, Poem structured after “To a Baby” by Cilla McQueen; From Radio Room OUP)
CÂNTEC DE PÃSÃRI DIMINEAŢA
Cântecul păsărilor sparge balonul nopţii,
Crăpăturile deschid cutia zilei
Este cântecul vieţii
Necontrolata nevoie de a cânta
Să sărbătoreşti că trăieşti
Să eliberezi bucuria pentru toate
Īn cântec tumultuos
Ascultă-mă
Ascultă-mă
Trebuie să cântăm
Cum poţi să rămâi tăcut!
BIRDSONG IN THE MORNING
Birdsong bursts the bubble of night
Cracks open the can of day
It is a song of life
The uncontrolled need to sing
To celebrate being alive
To release the joy of it all
In riotous song
Hear me
Hear me
We have to sing
How can you remain silent!