Hatto Fischer: Un Cântec – Traducere Gabriela Căluțiu Sonnenberg

19 May 2017 by admin, Comments Off on Hatto Fischer: Un Cântec – Traducere Gabriela Căluțiu Sonnenberg

UN CÂNTEC

Ce să le spun păsărilor

ciugulitoare de gânduri,

visez să-mi crească aripi

să zbor ca democrația

peste temple și castele

peste râuri și fluvii de oameni,

ele însă să-mi aterizeze la picioare

dorindu-mi parcă să nu mai plec.

 

HATTO FISCHER, Germania (1945)

traducere de Gabriela Căluțiu Sonnenberg

***

 

Ați ratat ultimele Poezii ale Săptămânii?


Le puteți citi în engleză, spaniolă și olandeză la adresa

www.point-editions.com

Comments are closed.

Cuvânt și Iubire

Cuvânt și Iubire

„De aş grăi în limbile oamenilor şi ale îngerilor, iar dragoste nu am, făcutu-m-am aramă sunătoare şi chimval răsunător. Şi [&hellip

Comments Off on Cuvânt și Iubire

Follow Me!

Follow Me! Follow Me! Follow Me! Follow Me!
,,Dragostea îndelung rabdă; dragostea este binevoitoare, dragostea nu pizmuiește, nu se laudă, nu se trufește". (Corinteni 13,4)
 

Carţi în format PDF

Articole Recente

Reviste de cultură și spiritualitate

Linkuri Externe

Multimedia

Ziare

Vremea

Ultimele Comentarii